盘点30首经典欧美金曲之《casablanca》

这版翻译的最有意境,具有原作的神韵,多么的诗情画意!不像别的版本照着英文直接翻译的,意境全无。

图片[1]_盘点30首经典欧美金曲之《casablanca》_怀旧网

摩洛哥的星光依旧浪漫,
大西洋的风吹拂你的脸。
你我一起看卡萨布兰卡,
夏夜的海滨让寂寞难眠。

往事难留,
当昔日的恋人再次在异国他乡相遇,
那是怎样一种心情,惊喜、心跳、激情、伤感、感叹……
千般风情,万种滋味,也许会一起涌上心头,
我们曾经爱的那么一往无前、刻骨铭心,可是世事难料、人生无情,
战争让我们天各一方,我以为这一生再难相见,心如死灰,
偶然的相遇让那颗久已死寂的心再次剧烈的跳动!如火烈燃!
可是人毕竟不能在冲动下生活,我的人生也不允许我这么做。
昔日的恋人早已心有所属,命运总是这么的弄人!奈何?何堪?

昏暗的小酒吧伴随着遥远的歌谣,月色阑珊!
手中的红酒杯摇曳着曾经的过往,闪烁不见!

昨夜的似水柔情随风而远,
醉酒的梦里朦胧美人依然。
……

啊!卡萨布兰卡,
异域的风,吹不尽流年。
啊!卡萨布兰卡,
放开的手,能否再握紧?
啊!卡萨布兰卡,
曾经的梦,是否可回首?
啊!卡萨布兰卡,
失去的你,何时再相逢?
……

卡萨布兰卡
玉颜依旧旧影见,
月光如梦照离怨。
摩洛哥星洒满天,
时光一去难复还。
昨夜星辰依烂漫,
相恋离别一瞬眼。
美酒咖啡常相伴,
孤冷骄傲美娇颜。
一切难料痴痴盼,
魂牵梦萦泪绵绵。
异国他乡偶遇见,
物是人非梦难圆。
昨日之事常回念,
一杯求醉到明天。
往事常常梦中现,
既然离别何相见?
心思缥缈夜难眠,
辗转反侧万千遍。
挚爱已随别人恋,
空留相思魂梦断。
天各一方眨眼间,
今日一别何再见。
人世之间爱无边,
默默独守到永远。
诗忆人生
庚子九月廿三
於风雅堂

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞0 分享
评论 抢沙发

请登录后发表评论

    暂无评论内容